Duelo a espadas con insultos
De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Tabla de contenidos |
[editar] Insultos de The Secret of Monkey Island
- ¡Llevarás mi espada como si fueras un pincho moruno! / Mi lengua es más hábil que cualquier espada.
- R: Primero deberías dejar de usarla como un plumero.
- ¡Luchas como un granjero! / ¡Ordeñaré hasta la última gota de sangre de tu cuerpo!
- R: Qué apropiado, tú peleas como una vaca.
- ¡No hay palabras para describir lo asqueroso que eres! / Ya no hay técnicas que te puedan salvar.
- R: Sí que las hay, sólo que nunca las has aprendido.
- ¡He hablado con simios más educados que tu! / Ahora entiendo lo que significan basura y estupidez.
- R: Me alegra que asistieras a tu reunión familiar diaria.
- ¡Obtuve esta cicatriz en mi cara en una lucha a muerte!
- R: Espero que ya hayas aprendido a no tocarte la nariz.
- ¡No pienso aguantar tu insolencia aquí sentado! / ¡Eres como un dolor en la parte baja de la espalda!
- R: Ya te están fastidiando otra vez las almorranas, ¿eh?
- ¡Mi pañuelo limpiará tu sangre!
- R: Ah, ¿ya has obtenido ese trabajo de portero?
- ¡Ha llegado tu HORA, palurdo de ocho patas! / Hoy te tengo preparada una larga y dura lección.
- R: Y yo tengo un SALUDO para ti, ¿te enteras?
- ¿Has dejado ya de usar pañales? / Espero que tengas un barco para una rápida huida.
- R: ¿Por qué? ¿Acaso querías pedir uno prestado?
- ¡Una vez tuve un perro más listo que tú! / Sólo he conocido a uno tan cobarde como tú.
- R: Te habrá enseñado todo lo que sabes.
- ¡Nadie me ha sacado sangre jamás, y nadie lo hará! / Nunca me verán luchar tan mal como tú lo haces.
- R: ¿TAN rápido corres?
- ¡Me das ganas de vomitar! / Si tu hermano es como tú, mejor casarse con un cerdo.
- R: Me haces pensar que alguien ya lo ha hecho.
- ¡Tienes los modales de un mendigo! / Cada palabra que sale de tu boca es una estupidez.
- R: Quería asegurarme de que estuvieras a gusto conmigo.
- ¡He oído que eres un soplón despreciable! / Mi espada es famosa en todo el Caribe - ¡Mi nombre es temido en cada sucio rincón de esta isla!
- R: Qué pena me da que nadie haya oído hablar de ti.
- ¡La gente cae a mis pies al verme llegar! / Mis enemigos más sabios corren al verme llegar - Veo gente como tú arrastrándose por el suelo de los bares.
- R: ¿Incluso antes de que huelan tu aliento?
- ¡Demasiado bobo para mi nivel de inteligencia! / ¡Tengo el coraje y la técnica de un maestro!
- R: Estaría acabado si la usases alguna vez.
[editar] En Ingles
This is the END for you, you gutter crawling cur! - And I've got a little TIP for you. Get the POINT?
Soon you'll be wearing my sword like a shish kabob! - First you'd better stop waving it like a feather duster
My handkerchief will wipe up all your blood! - So you got that job as a janitor after all?
People fall at my feet when they see me coming - Even BEFORE they smell your breath?
I once owned a dog that was smarter than you - He must have taught you everything you know
You make me want to puke - You make me think somebody already did
Nobody's ever drawn blood from me and nobody ever will - You run THAT fast!
You fight like a dairy farmer - How appropriate you fight like a cow!
I got this scar on my face during a mighty stuggle! - I hope now you learned to stop picking your nose
Have you stop wearing diapers yet? - Why? Did you want to borrow one?
I heard you were a contemptible sneak -Too bad that no ones ever heard about YOU at all
You're no match for my brains, you poor fool - I'd be in real trouble if you ever used them
You have the manners of a beggar - I wanted to make sure you'd feel comfortable with me
I'm not going to take you insolence sitting down -Your hemorrhoids are flaring up again, eh?
There is no words for how disgusting you are -Yes there are, you just never learned them
I've spoken with apes more polite than you -I'm glad to hear you attend your family reunion
[editar] Insults against Swordmaster
I've got a long, sharp lesson for you to learn today -And I've got a little TIP for you. Get the POINT?
My tongue is sharper than any sword! -First you'd better stop waving it like a feather duster
My name is feared in every dirty corner of this island -So you got that job as a janitor after all?
My wisest enemies run away at the first sight of me! -Even BEFORE they smell your breath?
Only once I have met such a coward -He must have taught you everything you know
If your brother is like you, better marry a pig -You make me think somebody already did
No one will ever catch me as badly as you do -You run THAT fast!
I will milk every drop of blood from your body! -How appropriate you fight like a cow!
My last fight ended with my hands covered with blood -I hope now you learned to stop picking your nose
I hope you have a boat ready for escape -Why? Did you want to borrow one?
My sword is famous all over the Caribbean -Too bad that no ones ever heard about YOU at all
I've got the courage and skill of a master swordsman -I'd be in real trouble if you ever used them
You are a pain in the backside, sir! -Your hemorrhoids are flaring up again, eh?
There are no clever moves that can help you now! -Yes there are, you just never learned them
Now I know what stupidity really are! -I'm glad to hear you attend your family reunion
I usually see people like you passed out on tavern floors -So you got that job as a janitor after all?
[editar] Insultos de The Curse of Monkey Island
- Los enemigos contra los que me enfrenté fueron aniquilados. / Mis ataques han dejado islas enteras sin poblados.
- R: Con tu aliento, seguro que todos fueron asfixiados.
- Eres tan repulsivo como una mona marrana. / Tienes el atractivo de una iguana.
- R: ¿Es que TANTO me parezco a tu hermana?
- ¡Que el cielo conserve mi vista! ¡Pareces muerto como el pescado! / Nada podrá salvar tu pobre pellejo resecado.
- R: La única forma en la que te conservarás será disecado.
- ¡Te perseguiré día y noche sin ningún respeto! / ¡Persiguiendo a mi presa, la dejo en un aprieto!
- R: Entonces sé un buen perro. ¡Siéntate! ¡Quieto!
- ¡Voy a ensartarte como a una puerca guarrería! / Tus labios me recuerdan a los del pescado del día.
- R: Cuando acabe CONTIGO, serás un bistec con disentería.
- Mis grandes hazañas por todo el Caribe son celebradas. / Mis habilidades con la espada son muy veneradas.
- R: Qué pena que todas estén inventadas.
- Jamás había visto a nadie tan torpe con la espada / Nunca he perdido una pelea a espada.
- R: Así habría sido, pero siempre estabas de escapada.
- ¡No descansaré hasta que hayas sido exterminado! / ¡Tu olor hasta a un limpiador de retretes dejaría conmocionado!
- R: Entonces deberías cambiar a descafeinado.
- ¡Matarte sería un homicidio justificado! / Cuando termine, tu cuerpo estará podrido y disecado.
- R: Entonces matarte debe ser un fungicidio justificado.
- ¡Si luchas cara a cara conmigo necesitarás un consejero! / Nunca antes me había encarado a alguien tan pordiosero.
- R: Es esa tu cara, pensé que era tu trasero.
- Te dejaré devastado, mutilado y perforado. / No sé cuál de mis características te tiene más intimidado.
- R: Tu solo olor me deja enfadado, agitado y enojado.
- ¡Eres el monstruo más feo jamás creado! / Tu cara haría vomitar hasta al cerdo menos aseado.
- R: Si no cuentas todas las demás con las que te has citado.
- ¿Te gustaría ser enterrado o incinerado? / Te dejaré elegir. ¡Puedes ser destripado o decapitado!
- R: Contigo alrededor, preferiría ser fumigado.
- Cuando tu padre te vio por primera vez debió sentirse mortificado. / Eres de un linaje sucio y alocado.
- R: Al menos el mío puede ser identificado.
- ¡Mis graciosos comentarios no igualarás con acierto! / Nada podrá impedirme que te arrastre como el viento.
- R: Podré, si utilizas un spray contra tu mal aliento.
- ¡En guardia! ¡Mamarracho! / ¡Tu madre es un marimacho!
- R: ¡Tus palabras no son de un macho!
| Serie Monkey Island |
|---|
| El Secreto de Monkey Island - La Venganza de LeChuck |
| La Maldición de Monkey Island - Escape From Monkey Island |
| Otros: Duelo a espadas con insultos |
| Advertencia: Esta página contiene citas de un programa de un videojuego que pueden estar protegidas por derechos de autor. El uso de este tipo de citas debe de hacerse de acuerdo con la resolución sobre políticas de licencias de Wikimedia. Una forma de adaptar esta resolución en Wikiquote es la política de copyrights. |