Discusión:V de Vendetta (película)
no es "Bajo esta máscara hay algo más que carne y hueso. Bajo esta mascara hay unos ideales señor Creedy y los ideales son a prueba de balas", sino "Bajo esta máscara sr creed, hay algo más que carne y hueso. Bajo esta mascara hay ideales, y los ideales se imponen".
Creo que te equivocas, yo tengo la pelpicula en DVD, y acabo de ver la escena y en efecto la frase correcta es "Bajo esta máscara hay algo más que carne y hueso. Bajo esta mascara hay unos ideales señor Creedy y los ideales son a prueba de balas". Aclaro que es la version en español para América Latina.
_________________________________________________________________
Bueno, para salir de dudas hay que decir que tanto en la película como en la novela gráfica la palabra usada es "bulletproof", es decir "a prueba de balas"
__________________________________________________________________
Muchas frases están mal referenciadas, o no son importantes. Decidamos cuales son las que tienen un contenido más elaborado y depuremos la colección de citas.
Pot favor, no pongáis doblaje latino. Es español de América y punto.