Discusión:Homer J. Simpson

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.

¿Valdrá la pena que sea Homer J. Simpson? Las versiones en español le llaman Homero. No hay nada de malo con la españolización de los nombres. Es una práctica muy antigua, si el Quijote lo hacía con los caballeros de la mesa redonda (Arturo, Lancelote), y la prensa lo hace con la actual realeza inglesa (Isabel, Guillermo), no veo por que sería incorrecto en este caso. Mover el nombre de este articulo a Homero J. Simpson no solo reflejaría orgullo por nuestra lengua, sino el acogimiento que el personaje ha tenido en nuestras culturas latinas. Estoy de acuerdo que muchas españolizaciones son pésimas, particularmente con los títulos de las películas, pero en el caso de los Simpsons, por lo menos en las primeras 9 temporadas, el trabajo de traducción le hace gran justicia a los guiones originales al mismo tiempo que los contextualiza con nuestras costumbres y manera de expresarnos. En lo personal hay capítulos que disfruto tanto en inglés como en español, pero definitivamente nunca diria Homer en vez de Homero a menos que este hablando en inglés. Y si alguien por aquí lo hiciera, con todo y que la mayoría de los jovenes somos bilingües, probablemente lo comeriamos vivo con burlas por pedante... si no lo abofeteamos primero. De hecho, si no fuese por la adaptación de los nombres entre las culturas "Homer J. Simpson" no tendría su primer nombre, de origen griego. Ningún angloparlante se refiere al autor de La Odisea como Homero.--201.114.93.28 01:20 11 abr 2006 (UTC)


  • Hola, compañero. Te informo -al parecer no tenias constancia de esto- que en el Estado Español no han traducido la mayoría de los nombres. ¿No sería adecuado crear otra entrada, esta llamada Homero J. Simpson (sudamerica) donde colocar las citas segun su traducción allá?. Resulta verdaramente liante el mezclar los dos idiomas.

Sin mas, un fraternal abrazo.


Tabla de contenidos

[editar] Especificaciones

Igual están re-mal las citas, ¿qué caso tiene poner "aburidoooo" si no se va a especificar que hacia en el momento. Esa sería una expresión muy común que cualquiera pudo haber dicho, si no fuera por lo que sucedía cuando lo dijo.

[editar] Otro Homer Simpson

Existen otras citas en Homer Simpson, que se podrían añadir a esta.


[editar] hijos de Homero

Homero tiene solo 3 hijos, Hugo, el supuesto gemelo bueno de Bart apareció en un capitulo de Halloween, y todos sabemos que estas historias nada tienen que ver con la historia central

[editar] fusión de página

He fusionado ambas páginas. Pero no he añadido todo el contendio a la anterior porque hay que seleccionar qué citas están repetidas etc... Por lo tanto, translado el contendio a esta página: Homer J. Simpson/fusionando. para que sea movido al artículo. --Unnio 19:23 8 ago 2006 (UTC)

[editar] ¿Separar?

¿No convendría separar los doblajes para Latinoamerica y España en dos artículos? Hay diferencias notables de palabras, que no se entienden.

Si, pero el problema es que nadie ha sugerido nada y además de lo que poco se ha dicho no se ha concretado nada. En otra página se sugeriría usar una imágen o unas iniciales tal como

lat: (versión américa latina)
cas: (versión española)
es: (versión de españa)
his: (versión de hispanoamérica)

por ejemplo

  • lat: Homero dijo tal cosa...
  • es: Homero señaló tal cosa etc.
    • Esto lo dijo homero cuanto y tal situación.

el de separa páginas no es ideal ni recomendado pues implicaría que algunas frases esten una página y no en otra, o que otra página tenga más desarrollo que la otra, digamos que el problema es más de actualización y de coordinación. --207.144.3.225 15:22 18 ago 2006 (UTC). user:unnio.

El mismo problema puede pasar en cualquier obra traducida. Al menos, parece que los Simpson sólo hay dos versiones, pero imagina cuántas traducciones distintas hay de la Biblia. En series y películas con solo dos doblajes, el que considere importante que estén las dos versiones puede hacer lo que dice Unnio. si creéis que "lat" o "his" no son lo bastante claras, se puede poner "am".--Javier ME. Puedes contestar en Usuario Discusión:Javierme 15:29 18 ago 2006 (UTC)




Pienso que lo Españoles no deberian 'monopolizar' la seccion de frases.

Pues existen muchas y distantes diferencias entre los significados y formas de emplear la palabras. Pues para muchos hablantes de Latino America las frases y palabras en la forma en que se usan no son graciosas por que no conocen su significado, o la forma en que la usan por que son regionalismos.

Ademas de que canciones, frases en incluso nombres y situaciones cambian de una traducciona otra.

Deberian hacer un apartado y separarlas completamente, yo tengo una lista de cuando esta pagina tenia la frases segun la version hispana (NO SUDAMERICANA)

La verdad, yo he seguido de cerca esta lista de quotes y he contribuido mucho añadiendo frases. Son los españoles los que realmente contribuyen a la sección añadiendo las frases literalmente tal y como se han dicho en la serie. Eso no es 'monopolizar', es contribuir. También he visto como se van modificando las frases. No son sustituidas por la versión sudamericana, simplemente alguien reemplaza directamente todos los "Homer" por "Homero", y el resultado es una lista de frases de la versión española con toques sudamericanos, y esa lista no se corresponde a las frases que dijo el personaje en ninguna de las dos versiones. Eso no es contribuir, es tratar de imponer que Homer se llama "Homero" (que en mi opinión, puede tener equivalente en otro idioma, pero su nombre es realmente Homer, no Homero). Creo que si alguien quiere añadir una frase, primero debe comprobar que no está en la lista, y si está, respetarla y no cambiarla deliberadamente. Y si decide añadir, hacerlo con un poco de estilo y no soltarla de cualquier manera xDD Alberto

Una opción sería que esta sección fuera sólo para la versión de españa, ya que se llama "Homer J. Simpson" y abrir una página para la versión sudamericana: Homero J. Simpson (si es que se llama J. Simpson o también está cambiado en sudamerica xD) y poner algún aviso en ambas donde se insista en la distinción y se mencionen la una a la otra... Alberto

Creo que la opción más adecuada, y la que se suele aplicar, es para cada frase agregarle plantillas como Flag of Spain.svg o Flag of Mexico.svg--Haku 01:00 17 mar 2007 (UTC)
Yo tampoco entiendo xq se kejan d q los españoles "monopolizan" la seccion pero no se kejan d q el titulo sea homer en vez de homero. supongo q si separaramos no habria disputas y esto ya no seria tan interesante jeje...

[editar] Violaciones de derechos de autor

Propongo dejar las frases recurrentes, y borrar la sección entera de diálogos Belgrano 18:39 5 oct 2008 (UTC)

Sisi Belgrano tienes razon hay que borrar la parte de los dialogos en este y en otros articulos--Beco 19:00 5 oct 2008 (UTC)

[editar] es un lio

habria que separar o por lo menos las proximas frases agregarlas por capitulos.

[editar] ¿Alguna sugerencia más?

Leo la discusión y veo que está estancada, no hay comentarios reciente ni ninguna decisión tomada, por tanto, tras esperar un tiempo para las posibles sugerencias concisas, trataré de evitar la plantilla 'limpiar' satisfaciendo la necesidad y los comentarios de la discusión.--88.11.158.104 03:10 25 nov 2009 (UTC)

[editar] Plantilla de limpiar:

La plantilla de limpiar esta colocada y referida al hecho que el articulo esta protegido por el copyright. Por lo tanto los artículos tienen que ser breves y contener únicamente aquello que sea importante y relevante. —— Garber firma en Discusión:Homer J. Simpson Contéstame 09:42 25 nov 2009 (UTC)

Herramientas personales